![]() ![]() Her revision has resulted in many improvements.īut above all we must express our acknowledgment to Mr. Kindly studied the translation phrase by phrase, weighing each word, and To acknowledge the great assistance of Miss Millicent Murby. Professorīergson has himself carefully revised the whole work. ![]() Same time to preserve the living union of diction and thought. ![]() I have endeavored to follow the text as closely as possible, and at the This translation, himself to introduce it to English readers in a It was his intention, had he lived to see the completion of His sympatheticĪppreciation of Professor Bergson's thought is well known, and he hasĮxpressed his admiration for it in one of the chapters of A Pluralistic Me as well as the happy rendering of certain words and phrases for whichĪn English equivalent was difficult to find. William James, to whom I owe the illumination of much that was dark to Important work, I was helped by the friendly interest of Professor In the writing of this English translation of Professor Bergson's most CREATIVE EVOLUTION BY HENRI BERGSON MEMBER OF THE INSTITUTE PROFESSOR AT THE COLLEGE DE FRANCE AUTHORIZED TRANSLATION BY ARTHUR MITCHELL, Ph.D.ĬAMELOT PRESS, 18-20 OAK STREET, NEW YORK Transcibers note.The greek contained herein has been transcribed as faithfully asīrowser limitations allow. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |